There will be quiet…

There will be quiet...

There will be quiet… after the storm

Over deze tekst van Judge heb ik het met medeliefhebber Roy al vele malen gehad. Hij vindt namelijk dat het “There will be silence…” moet zijn. Daarom bij deze voor eens en voor altijd de betekenissen van het woord ‘quiet’ op een rij:

  • Making little or no noise: quiet neighbors; a quiet engine.
  • Free of loud noise; hushed: a quiet street.
  • Calm and unmoving; still: a quiet lake.
  • Free of turmoil and agitation; untroubled. (See Synonyms at still).
  • Restful; soothing: a quiet afternoon nap; a quiet tune on the flute.
  • Tranquil; serene: a quiet place in the country.
  • Not showy or garish; subdued: a room decorated in quiet colors.
  • Restrained in style; understated: a quiet strength; a quiet life.
  • Daar staat vast wel een betekenis bij waar jij mee kunt leven, toch Roy? ;)

    Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

    Gerelateerde artikelen:

    • No related posts

    3 Responses to “There will be quiet…”

    1. Roy Huiskes Says:

      Ik heb het idee dat je het onderwerp mist in de zin, en dat daarom de gehele redenatie niet klopt.

      Voorbeelden:
      there will be a quiet, after the storm
      there wil be a quiet life, after the storm
      there will be silence, after the storm

      of desnoods:
      They will be quiet, after the storm.

      Ik snap dat het taaltechnisch correct schijnt te zijn (en bedoeld als optie 4 zeg maar) maar vind het niet echt lekker klinken.

    2. Jeroen Says:

      Ik ben het met Roy eens, het loopt voor geen meter. Volgens mij komt dat doordat de lezer (ook de native English) quiet altijd eerst als bijvoeglijk naamwoord of bijwoord interpreteert. Niet als zelfstandig naamwoord, zoals hier bedoeld wordt.

      Niet fout, maar wel zwak gevonden als pay-off.

    3. David Says:

      @Jeroen: het is een songtekst, geen pay-off. :)

    Leave a Reply