Baby-Dump

Waarom? Wat bezielt je om de naam Baby-Dump te kiezen voor een winkel met baby-artikelen? Veel negatiever kan het haast niet worden. De letterlijke betekenis van het woord dump laat niet echt blijken dat je veel geeft om baby’s en daarnaast betekent de term ‘dump’ in het Engels ‘poep’. Bovendien worden winkels met het woord dump in hun naam vaak gezien als een vergaarbak voor oude troep óf als winkel die gespecialiseerd is in legerkleding en -kistjes. Ik snap het niet hoor.

Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

Gerelateerde artikelen:

4 Responses to “Baby-Dump”

  1. Ines Says:

    Eh… ‘dump’ betekent in het Engels zoveel als wegdoen, laten vallen, weggooien, niet steunen, onvriendelijk zijn (dumping on somebody) etc. etc. etc. ‘To take a dump’ is bovendien niet Engels maar Amerikaans, en maar één van de vele manieren waarop dit wordt gebruikt. Als we het over woorden hebben op deze website: dan wel goed gebruiken hè!
    (Plat Engels voor poepen is bv. to crap, naar populair verhaal afgeleid van de heer Thomas Crapper, de uitvinder van het moderne toilet…)

  2. Ruben's usability Says:

    Bovendien is dit een Nederlandse winkel, en dump heeft in onze taal ook gewoon een betekenis :)
    Ik vind de naam in ieder geval goed communiceren wat het is.

  3. David Says:

    @Ruben:

    Dump in het Nederlands betekent volgens Van Dale:
    1 tijdelijk depot van legergoederen
    2 winkel waar afgedankte legergoederen verkocht worden

    In dit geval communiceert het dus absoluut niet.

  4. Paul Says:

    Lekker belangrijk mensen om hierover te ouwenelen….Hebben jullie niets beters te doen. Winkel en website zien er keurig uit.

Leave a Reply