Praktische informatie kost blijkbaar veel geld

Marketing Rendement is anders dan andere vakbladen. Marketing Rendement is beknopt, zeer actueel en heel erg praktisch. Geschreven zonder blabla of theoretisch gewauwel. Zonder interviews met mensen die u toch niet wilt kennen. Marketing Rendement is geschreven in normale mensentaal met veel praktische tips en adviezen die u direct in de praktijk kunt brengen.

Een nobel streven, maar dat kost je dan wel € 18,- per uitgave van 32 bladzijden! Toch mooi dat Adformatie gratis is. ;)

Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

Gerelateerde artikelen:

5 Responses to “Praktische informatie kost blijkbaar veel geld”

  1. Roy Says:

    hahahaha ze geven in dit stukje wel veel aan wat ze niet zijn.
    Waarmee ze een status quo over hun onbekwaamheid en non-informatie geven!

  2. Arjan Eising Says:

    18 euro?! Dan kun je beter een boek kopen als je twee uitgaven naast je laat liggen… mis je alleen wel de actualiteit. Maar daar heb je het Internet voor nietwaar?

  3. Jos van Liempd Says:

    Geschreven in normale mensentaal??? Een schot voor open doel voor de Signalering Onjuist Spatiegebruik.

    En dan ook nog zonder blabla “OF” theoretisch gewauwel…

    Dus wat wordt het: ofwel “normale mensentaal zonder blabla, maar eventueel met theoretisch gewauwel”, ofwel “normale mensentaal zonder theoretisch gewauwel, maar op verzoek wel met blabla”.

  4. René Says:

    @Jos: Ik hoop dat je het niet erg vindt, maar ik schiet hem toch naast. Taal van normale mensen is wel ‘normalemensentaal’ zonder spatie, maar in dit geval kunnen ze net goed doelen op normale taal van mensen… en dat schrijf je toch echt als ‘normale mensentaal’ met een spatie. En bij gelijke geschiktheid moeten we volgens de regels de voorkeur geven aan de versie met spatie - wat dan weer niet betekent dat de versie zonder spatie fout is overigens.

  5. Jos van Liempd Says:

    @Rene: Nee hoor, da’s niet erg. Alleen een beetje jammer. Ik was al volop aan het denken over de kansen voor een compact woordenboekje waarin de gebruiker de vertaling in zijn eigen abnormale mensentaal kan opzoeken van hetgeen hem door onverlaten in normale mensentaal op de mouw is gespeld.
    En dat kan, zo begrijp ik jouw uitleg althans, nog altijd heel kansvol zijn ;-)

Leave a Reply