Dodelijke vertaalfout
Een verkeerde vertaling van een Engelstalige handleiding heeft waarschijnlijk geleid tot de dood van enkele Franse patiƫnten.
Dit is dus precies de reden waarom ik mijn klanten altijd aanraad om technische teksten door een specialist te laten vertalen.


“Als je niks doet, kan je niks verkeerd doen”, zeggen mijn collega’s gemiddeld 25 keer per dag (vanachter hun krant).
Ja, van Engels naar Frans is ook best moeilijk. Vooral omdat die Fransen gewoon zo dom zijn. “The problem did not originate with the technicians or with the software, but with the interpretation and the transmission of the software,” zegt een van die lui. Hij bedoelt waarschijnlijk “zee zranslaationn of zee zoftewaere”? Da’s vragen om problemen.