Ander vertaalbureau graag!

Afgelopen week kreeg ik een spam-mail van een vertaalbureau, waarin deze zin stond:

Hierdoor worden uw aanvragen snel en efficiknt uitgevoerd.

Nu weet ik wel dat bijvoorbeeld door een HTML-fout het woord efficiĆ«nt niet goed kan worden weergegeven, maar dat controleer je toch voordat je op ‘verzenden’ klikt?

Stem of voeg toe aanUitleg over het gebruik van deze icons: Plaatsen/stemmen op eKudos Plaatsen/stemmen op NUjij Plaatsen/stemmen op MSN Reporter Plaatsen/stemmen op Digg Stumble it! Voeg dit artikel toe aan Del.icio.us Voeg toe aan je Google bladwijzers Abonneer je op de RSS-feed van deze site Verstuur deze pagina per e-mail via Feedburner Maak een notitie op deze pagina met Fleck

Gerelateerde artikelen:

2 Responses to “Ander vertaalbureau graag!”

  1. Henri van den Hoof Says:

    Komt helaas maar al te vaak voor, maar inderdaad wel erg slordig ;-)

  2. Cora Bastiaansen Says:

    En dan ook nog eens in een spammail…

    Dit is een HTML-fout, maar helaas maken nog veel journalisten, schrijvers en vertalers taalfouten (’d’ en ‘t’ verwisselen, foutief spatiegebruik, enz.).

    Een leuke tip voor wie moeite heeft met ‘d’ en ‘t’: http://www.taalkaart.nl

Leave a Reply