Mooi woord: shortama
Wikipedia omschrijft de shortama als volgt:
Een pyjama maar dan met een short in plaats van een lange broek.
Voor de duidelijkheid even een plaatje:

Het zal ongetwijfeld taaltechnisch niet lekker in elkaar zitten, aangezien ’short’ en ‘pyjama’ aan elkaar gedrukt zijn, maar ik vind het echt een mooi woord. Hoera voor de shortama!
August 27th, 2007 at 08:56:11
Hmmm, ben ik niet met je eens, David. Ik vind het niet lekker in de mond liggen. Je proeft dat ze moeizaam in elkaar gewrongen zijn door een gemakzuchtige productmanager. Pyjama is zelf al zo’n mooi woord. Waar komt het eigenlijk vandaan? Iemand?
August 27th, 2007 at 09:36:51
Shortama klinkt voor geen meter! Is het Short-Ama of Shor-Tama? Maak dan die broek wat langer, gooi er wat Hawaii-motiefjes op en noem het Bermudama.
August 27th, 2007 at 10:18:33
Ik vind Babydoll een veel leuker woord
August 27th, 2007 at 13:51:34
Ik vind het woord ’shortama’ wel handig in gebruik. Maar als er nou net iemand eerder bedacht had dat een shortama een pyjama is met een shirt in plaats van iets met lange mouwen… was de naam dan ’shirtama’ geworden?
@Wessel: Het woord ‘pyjama’ stamt af van het woord dat de moslims in India (rond 1800) gebruikten voor een losse broek die rond het middel werd vastgeknoopt. De Europeanen ter plaatse namen het woord over, en gebruikten het vooral voor de nachtkleding. Het Hindi-woord is ‘pajama’ en dat komt dan weer van het Perzische ‘paejamah’, dat letterlijk ‘beenkleding’ betekent.
August 27th, 2007 at 14:06:23
En dan de flyjama… leluk woord, maar machtig ding. Het is een overall-pyjama, dus nooit een koud ruggetje! Waar dat ‘fly’ vandaan komt?
August 28th, 2007 at 11:17:04
@ Rene: Dank! Leuk om te weten. Je kunt aan het woord al zien dat het niet uit de buurt komt en dat blijkt maar weer. Toch eens een etymologisch woordenboek aanschaffen…