Slim van Senseo om hun Espresso Starter Kit (René, spatie-alarm!) aan te bieden in een kant-en-klare suprise.

Gerelateerde artikelen:
This entry was posted
on Tuesday, November 13th, 2007 at 06:00:01 and is filed under Copywriting, E-marketing, Marketing/communicatie.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
November 13th, 2007 at 11:02:37
Starter Kit is Engels en mag dus best los van elkaar, in tegenstelling tot bijvoorbeeld startpakket. Maar dit terzijde. Grappig wel, dat vreselijke kreukelrijm. De copywriter heeft niet erg zijn best op hoeven doen om het recht te strijken, want parodie.
November 13th, 2007 at 11:07:31
Maar ’surprisebox’ zou dan ook los geschreven moeten worden, toch? Het maakt mij niet uit welke vorm men kiest, als het maar consequent doorgevoerd is.
November 13th, 2007 at 11:21:46
Surprise (als het om Sinterklaas gaat op zijn Frans uitgesproken!) is een ingeburgerd woord voor ‘verrassingspakketje van Sinterklaas’. Inderdaad zou het dan surprise-box moeten zijn, want de combinatie tussen een Nederlands en een buitenlands woord krijgt een streepje, heb ik ooit geleerd. Mits je ‘box’ nog als een buitenlands woord beschouwd. Je zou overigens met wat goede wil ook ‘Starter’ en ‘Kit’ als ingeburgerde woorden kunnen zien, maar dat gaat me toch iets te ver. Door ze los te schrijven geef je aan dat je ‘Starter’ op zijn Engels moet uitspreken. Bovendien, schrijf starterkit en je ziet dat dat niet werkt. Tenminste, bij mij niet, maar dat kan door de generatiekloof komen. (-;
November 14th, 2007 at 12:01:55
Krek heeft gelijk dat een ingeburgerd woord aaneengeschreven moet worden in het Nederlands, ook als dat in het Engels niet het geval is. De regel is namelijk dat we een in het Nederlands gebruikelijke samenstelling van Engelse woorden in één woord schrijven. Dat geldt ook voor driedelige samenstellingen met twee of drie Engelse woorddelen. Bij gelegenheidsontleningen schrijven we de delen wel los van elkaar. Dit biedt ruimte voor interpretatie, want wanneer is een woord nou ingeburgerd en wanneer is het een gelegenheidsontlening? Ik zou persoonlijk ’surprisebox’ en ’starterkit’ allebei aaneenschrijven, eventueel met een koppelteken… want dat mag altijd. Een drieledige samenstelling zoals ‘espressostarterkit’ zou volgens de regels trouwens sowieso helemaal aaneengeschreven moeten worden. Zie verder: http://woordenlijst.org/leidraad/12/
Ik vind het wel een leuke actie, trouwens, met inderdaad heerlijk kreukelrijm!
November 14th, 2007 at 12:15:22
Sint houdt wel van een kop koffie, dus dat is mooi.
November 14th, 2007 at 15:18:04
Wel grappig; ik heb eens gegoogled op kreukelrijm en dat levert maar 2 hits op, waarvan 1 (via bommie.com??) naar hier leidt.
November 14th, 2007 at 15:19:45
Nieuw woord voor de Woordenlijst?
November 14th, 2007 at 15:29:35
Het is natuurlijk ‘kreupelrijm’, maar dit vond ik - mede gezien al dat pakpapier dat er bij dit soort gelegenheden doorheen gaat - ook wel een mooi woord. Op mijn eigen weblog heb ik ook een tijdje geprobeerd in elke post minstens één nieuw woord te gebruiken. Dat is in het Nederlands best makkelijk, juist dankzij het ontbreken van de spatie in woordcombinaties.
Overigens is Starters Kit in dit geval gewoon beter omdat het meer Engels klinkt, en dus cooler. En cool is hot, weet je wel. ‘Starterskit’ doet niet aan culinair verantwoorde koffie denken, maar aan goedkope lijm voor beginnende bouwvakkers.
November 14th, 2007 at 18:51:16
Krek, kreukelrijm is gaaf! Mocht je er een lemma voor gaan maken: Het heeft ook nog de connotatie met verfrommelen van niet goed geschreven gedichten die je als een balletje in de prulbak (z.a.) dunkt.
November 14th, 2007 at 18:56:59
Maar in dit geval is kreupel toch ook wel errug waar. het had natuurlijk zo gemoeten:
Ja ik ben ver rast en er rug blij
die sur pri se box die is van mij
Tzal de huisdichter van Haribo wel weer zijn geweest
November 14th, 2007 at 18:59:06
Over dunken gesproken… me dunkt dat het toch expres zal zijn?
November 14th, 2007 at 19:02:06
Ik zie overigens Trotstrut, Scrabbleclaim en Kreukelrijm nog niet op de Hardcopy Nieuwe Woordenlijst staan. Mijn stem hebben ze. + “smuiley”
November 14th, 2007 at 20:12:45
Ha ja, van meesmuilen. Die is ook mooi!
November 14th, 2007 at 22:30:11
Dank je, Wessel. Ik weet alleen niet hoe de ‘Smuiley’ er uit zou moeten zien.
Hoe de meest voorkomende smileys er ook uit zouden kunnen zien, zie je hier: Emoticons Decoded
November 15th, 2007 at 17:41:52
Ik stel voor het toch wat beperkte want aan één persoon gekoppelde.’ trotstrut’ te vervangen door het eraan gerelateerde guisclub. Dat is een stevig en zelfverklarend woord, dat staat voor het omgekeerde van een fanclub.
November 15th, 2007 at 18:11:06
Guisclub is toegevoegd.
Welke definities geven we aan de andere woorden?
November 15th, 2007 at 22:41:07
Ik vind het toch zonde van trotstrut; dat kan w.m.b. best worden opgerekt tot een algemeen begrip